El pasado 1 de junio de 2023 entró en vigor la Patente Unitaria y, con ella, el Tribunal Unificado de Patentes.
Breve explicación de la patente unitaria
La patente unitaria es un título que tiene carácter de validación supranacional con efecto único en todos los países signatarios.
Mediante la patente europea unitaria (PEU), una vez que la Oficina Europea de Patentes (OEP) ha aprobado la solicitud, se evita la necesidad de registrar la patente de manera nacional en cada estado en el que se busca protección.
Con ella, se busca ahorrar costes tanto de tiempo como económicos mediante un único procedimiento de registro y de litigio.
Las cifras de la PU
Durante sus cuatro primeros meses de vida, se han registrado 12 735 solicitudes.
Cabe recordar que, durante un periodo transitorio de entre 6 y 12 años desde su entrada en vigor, si la solicitud se presenta en inglés, habrá que presentar una traducción a cualquier idioma europeo y, por el contrario, si la solicitud se presenta en un idioma distinto del inglés, habrá que presentar una traducción al inglés.
Idiomas de presentación
Durante estos cuatro meses, la tendencia en el idioma de procedimiento predominante ha sido clara, ya que en el 72,1 % de los casos los solicitantes han elegido el inglés para presentar su solicitud.
Respecto a los otros dos idiomas disponibles para la presentación de solicitudes, el alemán aparece en segundo puesto, con un 21,3 %.
Finalmente, solo un 6,6 % de las solicitudes se han presentando en francés.
Idiomas de presentación
Durante estos cuatro meses, la tendencia en el idioma de procedimiento predominante ha sido clara, ya que en el 72,1 % de los casos los solicitantes han elegido el inglés para presentar su solicitud.
Respecto a los otros dos idiomas disponibles para la presentación de solicitudes, el alemán aparece en segundo puesto, con un 21,3 %.
Finalmente, solo un 6,6 % de las solicitudes se han presentando en francés.
Idiomas de traducción
Por el contrario, la tendencia en cuanto a idiomas de presentación no es tan evidente.
El español ha sido el idioma elegido por el 28,5 % de los solicitantes para presentar su traducción.
Seguido de cerca por el inglés, con un 27,8 %. Una cifra muy relevante teniendo en cuenta que el 72,1 % de las solicitudes se presentaron en inglés.
El alemán tampoco se queda atrás, ya que el 21,2 % de presentaciones se traduce a este idioma.
El 22,5 % restante de las solicitudes han sido presentadas en otros idiomas, como el italiano, el francés o el neerlandés, entre otros.
Conclusión
Como era de esperar, a la luz de estos datos se puede concluir que el idioma predominante es el inglés. Esto no es sorprendente, dado el estatus global del inglés como una lengua franca en el ámbito internacional.
Algo más sorpresiva es la prevalencia del español como idioma principal de traducción de las solicitudes, teniendo en cuenta el número de habitantes del resto de países y de las solicitudes nacionales presentadas en cada uno de ellos.
Si bien solo han pasado cuatro meses desde que entró en vigor, las conclusiones que ya se pueden extraer son bastante claras respecto a los idiomas de la PU.
Aunque habrá que esperar para ver la evolución de estas a lo largo de los meses.
*Cifras extraídas del Centro de estadística y tendencias de la Oficina Europea de Patentes (https://www.epo.org/en/about-us/statistics/statistics-centre#/unitary-patent).